食品法规中心
法规中心
§1046. 蛋类的进口(Imports)
2011-08-08 11:04  点击:3572
发布单位:FSIS
发布文号:暂无
发布日期:暂无
生效日期:暂无
有效性状态:
废止日期:暂无
备注:本规定内容包括:受限蛋的进口授权;蛋制品进口的先决条件;进口产品按照国内产品规定处理;个人消费蛋制品的标记和标签的豁免;农业部规定的蛋制品销毁的条款和条件;贮存、运输和劳工的费用需由货主和收货人支付;违约不付款将扣押该批进口货物;进口任何违反本章规定的产品将被禁止。

       更多关于美国禽肉检查法的内容,请详见美国农业部食品安全与检查局(FSIS)发布的《蛋类产品检查法案》(PPIA)法规汇总

  §1046. Imports

  (a) Authorization for importation of restricted eggs; prerequisites for importation of egg products; treatment as domestic articles subject to this chapter; marking and labeling exemption for personal consumption

  (1) No restricted eggs capable of use as human food shall be imported into the United States except as authorized by regulations of the Secretary.

  (2) No egg products capable of use as human food shall be imported into the United States unless they were processed under an approved continuous inspection system of the government of the foreign country of origin or subdivision thereof and are labeled and packaged in accordance with, and otherwise comply with the standards of this chapter and regulations issued thereunder applicable to such articles within the United States.

  (3) No eggs packed into a container that is destined for the ultimate consumer shall be imported into the United States unless the eggs are accompanied by a certification that the eggs have at all times after packaging been stored and transported under refrigeration at an ambient temperature of no greater than 45 degrees Fahrenheit, as required by sections 1034(e) and 1037(c) of this title.

  (4) All such imported articles shall upon entry into the United States be deemed and treated as domestic articles subject to the other provisions of this chapter: Provided, That they shall be labeled as required by such regulations for imported articles: Provided further, That nothing in this section shall apply to eggs or egg products purchased outside the United States by any individual for consumption by him and members of his household and his nonpaying guests and employees.

  (b) Terms and conditions for destruction

  The Secretary may prescribe the terms and conditions for the destruction of all such articles which are imported contrary to this section, unless (1) they are exported by the consignee within the time

  fixed therefor by the Secretary or (2) in the case of articles which are not in compliance solely because of misbranding, such articles are brought into compliance with this chapter under supervision of authorized representatives of the Secretary.

  (c) Payment of storage, cartage, and labor charges by owner or consignee; liens

  All charges for storage, cartage, and labor with respect to any article which is imported contrary to this section shall be paid by the owner or consignee, and in default of such payment shall constitute a lien against such article and any other article thereafter imported under this chapter by or for such owner or consignee.

  (d) Prohibition

  The importation of any article contrary to this section is prohibited.

将全文内容保存为word文档
下一篇:§1047. 检查服务的拒绝和撤销;听证会;与企业相关的责任人;农业部最终决议;司法检查;其它不受影响的拒绝服务条款
上一篇:§1045. 限制蛋和蛋制品进入官方企业(Limitation on entry of eggs and egg products and other materials into official plants)